篇是干嘛的,都在围脖上用着各种语言询问。
而很快,就有精通外语的华夏人替他们做了解释:“这是叶予写的一部武侠,里面讲了各种各样的武器。但叶予表面上写的是武器,就是那种冷兵器,但实际上写的是人的品格,是人性。就像上次,叶予写的是‘biyudao’(不好意思,翻译不来,你们将就着看吧),实际上写的是诚实。而这次,叶予写的是‘bawangqiang’,实际上写的是勇气!叶予觉得,一个人只要有勇气去冒险,这世界上就绝没有不能解决的事,历史上的大人物能够建功立业,也都是因为勇气。但勇气不是凭空而来的,我认为叶予这次是因为……”
各种解释一大堆,有些还翻译得很不准确,华夏式语法,让很多外国人看得云里雾里的。
但有一点他们是看懂了——米国的黑人民权运动不胜利,ye是不会回华夏的!
而ye不回华夏,就意味着会一直暴露在再次遭遇刺杀的危险之下!
——(。)