国贵族,或者是说英语国家的贵族,说的英语也和一般平民说的英语是有差别的,这个差别就是这些贵族说的英语之中夹杂了一些法语词汇。
久而久之,这些法语词汇也就形成了阶级划分的表现,就好像我会说这种话,那么我就是上等人一样。
其实这种现象其实是和现在有些华人出国留学回来之后,说话就总要加几个洋文一样。
其实这个也能理解,毕竟出去几年之后,在不熟悉的语境之下刚刚适应,然后又突然回国,那么不适应也是正常的,而且确实是有一些英语单词是无法用汉语翻译的,或者说是这个人不知道该怎么用汉语翻译。
这就直接导致了这些人说话的过程中会加上一些英语词汇,这些人并不是为了装逼,而是真的不知道汉语应该怎么说。
还有一些从小在国外长大的华人,这些人会说汉语都是谢天谢地的了,更不要说是说话中带几个英文单词了,毕竟对于他们来说汉语才是一门外国话。
只有那些从小一直在国内生活,从来没有出过国,但是为了显示自己的与众不同,显示自己不是一般人,然后说话强行带几个英文单词之类的,这些人才是最讨厌的。
而且这些人说英语单词说的也不标准,而且说的都是