cyprostudios的小工作室的作品,没技术没能力,而且这款游戏的名字叫做《stateofwar》,但是因为定是西木头的《红色警戒》在国内实在是太火热,所以无量的厂商们将这款游戏非常具有眼光的翻译成了《蓝色警戒》。
这也就罢了,最可笑的事情还在后面,后来这家捷克斯洛伐克的公司推出了一部资料片,然后国内的无良厂商又将这款资料片给翻译成了《蓝色警戒ii》,这还不算完,最关键的是,后来这家游戏公司在零七年的时候再一次出了真正的sow2,然后国内的厂商再一次的引进……
将其翻译成了《蓝色警戒3》。
最关键的是,国内的翻译们还非常的一脉相承,在后来某网站翻译《刺客信条:兄弟会》的时候,他们将其翻译为《刺客信条3:兄弟会》……
如果是玩家犯这种错误还情有可原,毕竟对业内的事情不了解,但是身为一家专业的游戏网站,还能犯这种低级错误,那颗真是可以用一个词来修饰一下了。
荒天下之大谬!(……)
...
...
第三百二十三章 关于沙丘的那些事
言情海