常言道勤能补拙。
既然对情诗一窍不通, 那么就从头练习。
两人买了一大堆平时没涉猎过的书,不同时期各国的情诗,被一一铺在木桌上。
“这则尚可。”
歇洛克翻了几本, 嫌弃地将那些满目欲望的诗集扔到一旁,总算选到一种有意境的。“「秋夜之长,空有其名。我们只不过相看一眼, 即已天明。」1”
“是不错, 但你认为彼得森能体会东瀛和歌的意境?”
凯尔西否定了这一选项, “不如用一首直白的比喻。「我是你的, 你是我的。这事心知肚明。你投宿我心房, 弄丢了小钥匙。你得永远定居那里。」2”
歇洛克看了一眼作者, 也给予否定。“难道你认为以彼得森的傲慢, 会选择来自德国女诗人的情诗?”
这也不行,那也不合适。
挑挑选选,莎士比亚倒是广为人知。
不过,十四行诗的内容诸如 「把精力消耗在耻辱的沙漠里, 就是欲望在行动;而在行动前, 欲望赌着假咒、嗜血、好杀、满身是罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端。
欢乐尚未央,马上就感觉无味;毫不讲理地追求, 可是一到手, 又毫不讲理地