打结了。
感觉舌头都磨破了,但还是常忘记。
陈白羽接过村长的小本子,上面是一些英语的日常用语,例如你好、谢谢、欢迎......只是,那些读音标注就让人无奈了。
村长要学英语,当然是找家里的小曾孙学习了。
大唐小学没有英语课,但大唐农场有。陈白羽在生病之前,常在阅览室教农场的孩子英语,所以村长的小曾孙也是会英语的。
村长年纪大了,记性不好,语言学习能力不如小孩子。小曾孙说一遍,他记住了,不过是吃顿饭的时间,又忘记了。
没办法。
只能想个小办法了。
在英语下面,标注上粤语音或者是本地音或者普通话音。
翻桥是粤语音的thankyou。
哈皮是普通话音的happy。
嗨佬是本地话的hello。
牛逼。
这是很多人刚学习一门外语时候的小办法。但一般老师都不提倡,因为这读音实在是有些奇怪。
只是,村长普通话都说不好,竟然还在下面标注普通话音,这真的不是乱来吗?
不过,对于临时抱佛脚来说,这的确是个方法,就是不知道外国人能