不利的情况下不择手段,而我不是这样的人。”
珀西这一次聪明地没有反驳卡尔。
虽然他觉得有个俗语很适合形容卡尔。
The pot calling the kettle bck——锅嫌壶黑,五十步笑百步。
“所以这也是一次正义的报复,让他们尝尝他们自己的手段。”卡尔狠狠道,“斯内普就经常这么做,把我们恶心坏了。”
提到斯内普,没有哪个格兰芬多能够心情愉悦。
卡尔对这位教授总是找自己朋友麻烦的行为早就心怀不满,如果不是打不过,他早就想好好教训这位教授一次。
在珀西勉强同意自己观点后,卡尔总算有时间说说自己为什么要留下珀西。
他先仔细观察一番,在确认没有人注意自己这儿后,这才缓缓说道:“在很早之前其实我就有过一个疑问。”
珀西疑惑地看着他。
“最开始我以为学校是有特殊的安排。”他说,“毕竟你不是第一个。”
珀西的眼忽然睁得滚圆,他紧张地看向四周,又看向卡尔,不过他还是心存侥幸。
“后来通过一些手段,还有一些流言蜚语。”
最开始是他在监视卡罗