翻译是最好的选择,法国读者更容易接受。
还有一种是翻译《活着》的原著,的文学性更强,悲剧性更浓,能给读者更为强烈的感情冲击,这是一部杰出的。
就这个问题他和林子轩做了交流,毕竟他希望自己翻译的版本能够得到原作者的认可。
“你翻译的是,不是剧本,如果你想翻译剧本,可以去找张艺谋。”林子轩回应道。
除了法国的出版社,荷兰一家叫做造反者的出版社也对《活着》有出版意向,他们托人找到林子轩,想要得到原作者的授权。
这家出版社是荷兰一家规模不大的独立出版社,主要出版其他国家的翻译作品。
随着电影在各国的上映,逐步的走向世界,林子轩以作家的身份出现在西方文坛。
第二百二十九章 传媒
进入八月,华宜广告公司。
这家公司在建国门附近,规模不大,有二十几名员工,大部分都是和客户联系的业务员,有几位是编辑和美工,负责广告材料的排版和绘制。
今年前半年公司的业务一般,勉强维持生计,自从接到华国银行的单子后,才有了起色。
王钟军暂时把公司的业务交给爱人和弟弟负责,他专心策划起电影的